主页 > 讯息早报 >台湾大马短篇小说选发表 互译文学交流里程碑 > 正文

台湾大马短篇小说选发表 互译文学交流里程碑

台湾大马短篇小说选发表 互译文学交流里程碑

历时一年筹备的「台湾与马来西亚短篇小说选 2 」出版,今天在马来西亚国家语文局办理新书发表会暨作家对谈,象徵台马间的文化交流迈向崭新的里程碑。

「台湾与马来西亚短篇小说选 2 」是国家语文局成立 62 年来首次出版的非教科书类的中文文学书。本次计画由文化部指导,驻马来西亚代表处、大马国家语文局及汉文化中心(Han Culture Centre Malaysia)联合出版,也是配合吉隆坡被联合国教育、科学及文化组织(UNESCO)指定为 2020 年世界书城而推出。

新书发表会由台湾达悟族作家夏曼.蓝波安(Syaman Rapongan)和马来西亚作家赛莫哈末.扎契(Mohamed Zakir)分别朗读各自的作品「飞鱼季」及「月亮沼泽」片段,在感性温暖的气氛中拉开序幕。之后由国家语文局董事部主席哈达沙哈隆(Mohamed Hatta Shaharom)博士、汉文化中心主席吴恆灿及驻马来西亚代表洪慧珠共同推介这本新书。

洪慧珠致词表示,自 2018 年起很荣幸可以与国家语文局及汉文化中心共同合作台湾文化光点计画。这项计画的目的是促进国际文化交流,相信透过这次的互译出版计画,可以培养马来西亚社群对台湾文化的认识与欣赏,寻求与更多当地专业艺文及重点大学建立长期合作伙伴关係,办理多元深入的文化主题活动。

之后进行的作家座谈会,是由翻译专家马来西亚理科大学(University of Science, Malaysia)吴尚雄博士主持,与夏曼.蓝波安及莫哈末.扎契对谈,分享彼此文学创作的心理过程及马来文中文翻译的观察见解。

其中,莫哈末.扎契表示曾于 2017 年接受文化部邀请到台北宝藏巖国际艺术村担任驻村作家一个月并出席「诗对吟─ 2017 亚洲诗歌节」,对台湾的人文风土留下深刻美好的印象。

莫哈末.扎契将这段回忆用文字记下,在今年集结出版的 Rumah Yang Tumbuh Dari Bukit- Puisi Dari Baozang Yan(暂译:宝藏巖里的诗-长在山上的屋子)及 Ular Di Tilamku-Cerita Dari Baozang Yan(暂译:宝藏巖里的故事-在我床里的蛇)中,同时表达希望未来有机会可出版中文版与台湾的朋友分享这份喜悦及成果。

「台湾与马来西亚短篇小说选 2 」共有两国最具代表性的短篇小说各 4 篇。分别是由笔会选编的东年「烧王船」、黄春明「鱼」、夏曼.蓝波安「飞鱼季」及陈淑瑶「女儿井」,并搭配马来西亚知名插画家吴慧婷的内页插图及封面设计,分别编译为马来文版及中文版的台马作品合辑。


相关阅读